Take a fresh look at your lifestyle.

Ekskluzivno Pismo iz Paname: intervju s koordinatoricom UNDP-a Olgom Robles

Olga_Robles.jpgOlga Robles je Španjolka rođena 1967. godine, "kada je IBM prodao svoje prvo računalo". Diplomirana je biologinja i posjeduje magisterij struke iz zaštite okoliša. Gospođica Robles radi kao koordinatorica ureda Programa Ujedinjenih naroda za razvoj (UNDP) u Darienu. Darien je prostrana panamska provincija, graniči sa susjednom Kolumbijom, a dio teritorija čine neprohodne i neistražene džungle u kojima žive crnačke zajednice i autohtono stanovništvo.

T.L.P. Kako to da ste došli u Darien, Panama?
O.R. (Uz smješak, op.a.) U Španjolskoj sam već dulje vrijeme radila u vlastitom privatnom poduzeću kao savjetnik. Nakon nekog vremena, osjetila sam potrebu za nečim drugim i tako započela rad s nevladinim organizacijama i na projektima u Latinskoj Americi. Neko vrijeme sam radila u Nikaragvi, a kasnije zauzela poziciju koordinatora projekta za razvoj u Darienu u Panami. Iako sam biolog po struci, romantična ideja o radu u džungli zapravo me nije potaknula da radim u Darienu.

Darien.jpg

T.L.P. Što vas je onda potaklo na rad u Darienu?
O.R. Razvoj i visoki društveni duh (uz smješak, op.a.). Moto nomadskih zajednica koje žive u ovoj regiji je "Sve što postoji u Darienu, pripada svima". Zajednice žive na obalama rijeka i udaljene su jedna od druge. Jedini način prijevoza s jedne strane na drugu je malim čamcima. Život u Darienu me podsjeća na život koji je postojao na Kugli zemaljskoj prije razvitka modernog svijeta.

Rijeka_Dariena_nocu.jpg

T.L.P. Možete li reći malo više o samom projektu?
O.R. Kako da ne… Petogodišnji projekt Pro-Darién – Projekt za održivi razvoj u Darienu ima za cilj doprinijeti poboljšanju razine života zajednica uz rijeke Dariena i autohtone zajednice Emberá-Wounaan, te održivom razvoju usklađenom s eko-sustavom u Darienu.

T.L.P. Što ste naučili živjeći u džungli i kako su vas zajednice prihvatile?
O.R. (Vrteći prsten na ruci i s tajanstvenim smješkom, op.a.) Ima jedna interesantna fraza: "Sve se događa s razlogom". Naučila sam da je za uspjeh najvažnije razumijeti socijalno-društvenu dinamiku. U društvu u Darienu muškarac je taj koji opskrbljuje žene i djecu, a i prihvatljivo je da ima puno djece sa više žena. Ja, kao žena, koordinatorica projekta, nisam imala nikakvih problema, ljudi me vide kao snažnu ženu koja sama putuje iz grada Paname u Darién neosvjetljenim, neasfaltiranim cestama na kojima sam mnogo puta zapela. Žene me prihvaćaju i vide me kao lidera, isto tako i muškarci.

Kuca_Embera.jpg

T.L.P. Nedavno je vaš projekt radio na promoviranju crnačke kulture iz Dariena. Možete li kazati malo više o tome?
O.R. (S velikim entuzijazmom, op.a.) Dapače! Čekala sam kad ćete me pitati o tome! Projekt za razvoj Dariena u Panami je, između ostalog, pridonio i drugim nevladinim organizacijama u njihovom djelovanju. Među njima je i organizacija za promociju crnačke kulture kroz muziku, koju čine žene iz crnačkih zajednica koje su pjevale na raznim kulturnim festivalima koje smo organizirali diljem Dariena. Tako smo i prikupili sredstva za snimanje CD-a pod nazivom "Darién: Bunde y Bullerengue" te smo organizirali ekipe za snimanje CD-a koje su došle u Darién i snimili žene u njihovoj zajednici. Moram priznati da je za mene ovo snimanje bilo predivno iskustvo. Pa, mora da ste vidjeli kako nam je uspjela promocija CD-a u gradu Panami.

T.L.P. Na žalost, nisam uspjela doći na promociju CD-a. Kako je to sve prošlo?
O.R. (Razočarano, ali s entuzijazmom, op.a.) Propustili ste predivnu predstavu. Trebali ste vidjeti žene iz Dariena koje su po prvi puta nastupale na pozornici. Otvaranje je podržao Ured za turizam Grada Paname te UNDP u Panami. Panamska publika je po prvi puta imala prilike vidjeti uživo pjevanje Bunde i Bullenrenguea, crnačkih ritmova Dariena. Jako sam zadovoljna rezultatima promocije, a i prodali smo puno CD-a. Sav prihod ide za ovu organizaciju koje će tim sredstvima moći i dalje promovirati afričko-crnačke ritmove. Jeste li već nabavili CD? (uz smješak, op.a.)

Svim čitateljima ovog Pisma iz Paname ekskluzivno poklanjamo isječak pjesme "María Salomé", ritma Bullerenguea i u improvizaciji pjevačice gđe. Sánchez.

Panamske_indijanke.jpg

Komentari su zatvoreni.