Take a fresh look at your lifestyle.

O književnom prevođenju večeras govore križevački prevoditelji

543

Tribinom o književnom prevođenju, večeras 13. studenoga u 19 sati u multimedijskoj dvorani, Gradska knjižnica “Franjo Marković” privodi kraju ovogodišnju manifestaciju Mjesec hrvatske knjige. Na tribini pod nazivom Književnost bez granica u križevačkom prijevodu predstavit će prevoditelje koji stoje iza nekih od najčitanijih i najzanimljivijih prijevoda, i to Križevčane Dubravku Dubravec Labaš, Domagoja Kličeka i Petru Pugar. Bez prevoditelja na policama ne bi bilo knjiga koje volimo čitati, a večeras će posjetiteljima otkriti koliko je zapravo složeno književno prevođenje i što sve za to treba znati osim jezika. Bit će riječi o književnom prevođenju, pristupu radu, poteškoćama s kojima su se susretali i rješenjima koja su iznalazili.

Dr. sc. Dubravka Dubravec Labaš radi kao viša lektorica na Katedri za talijanski jezik pri Odsjeku za talijanistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Prevodi s talijanskog i na talijanski jezik stručne i književne tekstove, tekstove s područja religije, ekonomije, povijesti i povijesti umjetnosti. Dr. sc. Domagoj Kliček zaposlen je na Katedri za ukrajinski jezik i književnost Odsjeka za istočnoslavenske jezike i književnosti. Redovni je član Društva hrvatskih književnih prevodilaca, prevodi s ruskog i ukrajinskog na hrvatski. Petra Pugar prevodi dokumentarne serije, programe za djecu i filmove za Hrvatsku radioteleviziju. Između ostalog, članica je Hrvatskog društva za anglističke studije, Društva hrvatskih književnih prevodilaca, Društva hrvatskih audiovizualnih prevoditelja. Prevodi s engleskog i talijanskog na hrvatski i obrnuto.

Komentari su zatvoreni.